The theft of the pears
The Latin is Nam et si quid illorum pomorum intravit in os meum, condimentum ibi facinus erat.
Various English translations:
- Boulding: "Even if some morsel of the pears did enter my mouth, it was only the criminal act that lent it savor."
- Warner: "For if any of those pears came into my mouth, what sweetened it was the sin."
- Ryan: "For if I put any of that fruit into my mouth, my sin was its seasoning."
- Sheed: "for if I took so much as a bite of any of those pears, it was the sin that sweetened it."
- Pine-Coffin: "If any part of one of those pears passed my lips, it was the sin that gave it flavour."
- Chadwick: "If any of those pears entered my mouth, my criminality was the piquant sauce."
All of this explains why I haven't done any serious Augustine translation since I was young and brash and too stupid to have a proper sense of the difficulties.
Oh . . .
Tentatively, one more translation:
- Postulant: "For even if something from those pears did enter my mouth, it was the crime that gave it savor."
Labels: Augustine, The other career



0 Comments:
Post a Comment
<< Home